Hexagram 32: Duration
Heng · 恆
The Judgment
Success without blame. Persistence furthers. It is favorable to have somewhere to go. Duration isn't stagnation—standing still is regression. True duration is self-renewing movement, following immutable laws, beginning fresh at every ending. Like celestial orbits, like seasons, the pattern continues because it keeps moving.
The Image
Thunder and wind—extreme mobility, yet the laws governing them endure. The superior person stands firm without rigidity. What endures is the inner directive, not the external position. Change with the time while keeping the unswerving center.
雷風——極端的流動,但支配它們的規律是恆久的。君子因此「立不易方」——站穩但不僵硬。持久的是內在的方向,不是外在的位置。隨時勢變化,但不動搖的中心不變。
The Six Lines
Seeking duration too quickly brings persistent misfortune. Nothing furthers. What lasts must be built gradually through sustained work. Demanding too much at once means achieving nothing in the end.
Remorse disappears. Your character exceeds your current circumstances. Control inner strength to avoid excess. Duration makes this restraint possible.
Inconsistency in character meets disgrace. Hope or fear from outside destroys inner constancy. The resulting humiliations aren't random—they're logical consequences of your own volatility.
No game in the field. You can't catch what isn't there. Persistence alone isn't enough; you must seek in the right place. Effort misdirected wastes everything.
Giving duration to character through perseverance. Good for a woman, not for a man. Holding conservatively to tradition works for some roles. Others require flexibility—doing what the moment demands rather than what was done before.
Restlessness as permanent state. Perpetual hurry without inner composure. This prevents thoroughness and becomes dangerous in positions of authority. Misfortune.
Artwork & Treatise

Mont Sainte-Victoire and the Viaduct of the Arc River Valley
Paul Cezanne, 1882–85
Mont Sainte-Victoire rises in the distance, its limestone mass painted in blues and grays, while a man-made viaduct spans the Arc River valley in the middle ground. Paul Cézanne painted this mountain repeatedly between 1882 and 1906, returning to the same subject from different angles across decades. The mountain endures, unchanged by seasons or perspectives; the viaduct endures through human engineering, stone arches holding their curve against gravity and time. Cézanne's brushstrokes build the composition through patient accumulation—each stroke distinct, none wasted, the painting accreting like sedimentary rock.
This is Heng (恆), the Chinese hexagram of Duration. Thunder (Zhen) sits above Wind (Xun): arousing movement above, gentle penetration below, both in constant motion without exhausting themselves. Ancient diviners saw this configuration as the secret of lasting power—not rigid permanence but sustained movement in consistent direction. The character 恆 depicts a heart and the moon, suggesting emotional constancy through phases and cycles. Cézanne's mountain embodies geological duration; his decades-long artistic commitment embodies human duration; the viaduct embodies engineered duration. Each persists through different means toward the same end: presence across time.
{artwork_reasoning}
The Judgment text states: "Duration. Success. No blame. Perseverance furthers. It furthers one to have somewhere to go." Duration requires direction—not mere repetition but movement sustained over time toward purpose. Cézanne didn't paint Mont Sainte-Victoire once but returned obsessively, each painting deepening understanding through patient observation. Song Dynasty commentary notes that duration differs from stubbornness; true constancy adapts methods while maintaining aim, like wind and thunder that vary intensity but never cease entirely. The viaduct channels water's flow year after year, its arches standing precisely because they flex slightly under stress rather than resisting rigidly.
The Image Text counsels: "Thunder and wind: the image of Duration. The superior person stands firm and does not change his direction." Direction provides the standard—constancy of purpose permits flexibility of approach. Cézanne pioneered new ways of seeing and painting, yet his direction remained fixed: to realize sensation before nature. In the I-Ching's sequence, Duration follows Influence: after mutual attraction creates movement (31), sustained constancy over time (32) becomes possible. The mountain will outlast the viaduct, the viaduct outlasts Cézanne, the paintings outlast their creator—each form of duration teaching that persistence, not permanence, marks what endures.
Yilin Verse
黃帝所生,伏羲之宗,兵刀不至,利以居止。
Jiao Yanshou's Forest of Changes (焦氏易林) — Unchanging verse for 恆 (Héng)
Character-by-Character Breakdown
Classical Chinese text with pinyin and English meanings